因此,我认为可以把“to be”译为“苟且偷生”,把“not to be”译为“奋起抗争”。为了简练起见,将“To be, or not to be, that is the question”译为“偷生,还是抗争,这是个问题”。 ...
例:He is not expected to beat full strengthfor the rest of the season. 不能期待他的能力在赛季剩下的时间里可以达到最高点。 相关俚语: ①go from strength to strength 日渐强大 ...
[C] is expected to yield a better-trained workforce [D] indicates the overvaluing of higher education 25. The author's attitude toward Koziatek’s school can be described a...
What would be the best title for the text ? What to Read B.The Ways to Reduce Possible Interruptions C Creating an Effective Reading Environment D. How to Read Fast 答案:C 解析:本文是说明文,主题句是第一段第二句。意思是怎样创设良好的阅读环境。
更多内容请点击:“To be, or not to be”到底该怎么译?